couverture article

Améliorez votre vocabulaire anglais courant avec 10 faits surprenants

Hello English learners!

J’espère que vous avez passé a merry Christmas ! 🎄

Bonne année
Design by LinguiLD

Je sais que Noël est passé mais j’étais tombée sur une infographie marrante et intéressante qui contient pas mal de vocabulaire d’anglais courant. C’est pour cela que je vous la présente aujourd’hui. Et puis ça me permet aussi de vous parler d’éléments culturels importants.

Comme toujours quand je vous propose d’apprendre avec une infographie, je vous mets l’infographie dans son intégralité. Ainsi vous pouvez la découvrir une première fois. Mais avant :

Petite astuce indispensable

Quand vous lisez quelque chose en anglais, ne restez pas bloqué(e) sur les mots que vous ne comprenez pas. Continuez votre lecture. Vous allez peut-être comprendre par la suite le sens de ces mots et si ce n’est pas le cas vous pouvez toujours aller le chercher une fois que vous avez fini de lire ou à la fin de votre chapitre. Mais surtout n’allez pas chercher la définition d’un mot que vous ne comprenez pas dès que vous le rencontrez ! Vous allez vite perdre le fil de ce que vous lisez et vous découragez.

De même pour la compréhension orale. Si vous souhaitez plus d’astuces pour améliorer votre anglais allez jeter un coup d’œil à mon article Les 7 étapes essentielles pour apprendre du vocabulaire anglais.

Ten fun Christmas facts

Suite à la première lecture, on va voir chaque paragraphe en détail pour que je puisse vous donner plus d’explication, notamment sur le vocabulaire. Comme ça, à la fin non seulement vous aurez tout compris, si ce n’est pas déjà le cas lors de la première lecture, et en plus vous aurez amélioré votre vocabulaire anglais !

Voici l’infographie :

infographie 10 fun Christmas facts

1. Santa’s name 🎅

Infographie 10 Xmas facts part 1

Dutch : 1. [adj.: of or relating to the Netherlands] 🇳🇱
néerlandais, hollandais, de Hollande, des Pays-Bas

the Netherlands, Holland : les Pays-Bas, la Hollande

2. [noun: people of the Netherlands]
Néerlandais, Hollandais

➥ Pour dire les Hollandais/Néerlandais on dira soit the Dutch soit Dutch people.

3. [noun : language]
néerlandais, hollandais

Confusion courante

Pour information, les Pays-Bas et la Hollande ne sont en fait pas synonymes même si ces termes sont communément utilisés comme s’ils signifiaient la même chose. Donc utiliser le terme Hollandais pour parler d’un habitant des Pays-Bas est impropre. Je vous fournirai plus de détails dans l’article que je compte bientôt écrire à propos des idées reçues concernant les Pays-Bas.

Gif Netherlands windmill city

Ce mot est également utilisé dans plusieurs expressions dont la suivante qui est très courantes :

To go Dutch (with someone) : partager les frais (avec quelqu’un), chacun paye sa part

Parfois vous pourrez également trouver : to go Dutch treat (US)

To go Dutch on something : partager le prix de quelque chose

We always go Dutch on birthday dinners. = Nous partageons toujours le prix/l’addition pour les repas d’anniversaire.

 

Santa : pour ceux qui ne savent pas ou ont oublié ce qu’il y a à savoir à propos de ce terme, allez ou retournez voir le vocabulaire anglais de Noël : Santa is coming to town: les 24 mots de vocabulaire anglais pour bien l’accueillir

A little mistake 🎅

Je dois dire qu’il y a une petite faute ici dans cette infographie. C’est une faute assez courante : au lieu de voir marqué « Sinter Klaus » on aurait dû voir « Sinterklaas ». C’est ainsi qu’est nommé aux Pays-Bas ce gentil homme qui a vraiment existé et qui est à l’origine du personnage du Père Noël. J’espère ne pas en décevoir ou en insulter certains en disant que le Père Noël n’a jamais existé. 😜

Je vais aussi parler de la Saint Nicolas dans mon article sur les idées reçues concernant les Pays-Bas car là aussi il y a bien de quoi dire !

gif nl sinterklaas

2. White Christmas ❄️

Infographie 10 Xmas facts part 2

Retenez cette tournure qui est très courante en anglais : the best … of all time = le/la/les meilleur(e)(s) de tous les temps

Ex. : “I am the best English teacher of all time.” 😜 (Non ceci n’est pas un emoticon qui fait un AVC comme mon mari l’a dit, c’est parce que j’aime faire du self-deprecating = autodérision)

On peut changer of all time en adjectif, cela donne aussi une tournure que vous entendrez souvent en anglais : all-time = de tous les temps, absolu(e)

Avec l’exemple de l’infographie cela donnerait :

White Christmas is the all-time best selling single.

Un peu de culture

Cette chanson est un grand classique de Noël reprise maintes et maintes fois. L’originale est interprétée par Bing Crosby en 1942. C’est cette version qui a donné le record du single le plus vendu de tous les temps (plus de 50 millions de vente), sans compter que la bonne centaine de reprise à elle aussi dépassée les 50 millions d’exemplaires vendus.

Couverture du single
Couverture du single

Il existe une version française intitulée « Noël blanc ». Perso je ne la connais pas, et vous ? Et connaissez-vous la version anglaise (pas forcément celle de Crosby) ? C’est une de mes chansons de Noël préférées.

Voilà la version originale (enfin réenregistrée en 1947 car l’originale avait été endommagée) :

3. Mistletoe : une histoire de 💩 ?!

Infographie 10 Xmas facts part 3

Si vous ne savez pas ce que signfie le mot anglais mistletoe c’est que vous n’avez pas vu l’article du vocabulaire anglais de Noël (contenant bien sûr du vocabulaire d’anglais courant) ou qu’il faudrait retourner y jeter un coup d’œil 👀 : vocabulaire anglais courant et sur Noël

to translate (something into something) : traduire quelque chose en quelque chose

I translate English medical documents into French. = Je traduis des documents médicaux en français.

to translate from … into … : traduire du … vers le …

I am translating articles from English into French. = Je traduis des articles de l’anglais vers le français.

Dans l’infographie, cela donne :

which translates to = ce qui se traduit par

 

dung : crotte, crottin [cheval], bouse [vache], fiente [oiseau], fumier 💩

Dropping est synonyme de dung. Dung est non comptable, donc on ne le trouvera pas avec un –s en fin de mot, tandis que dropping est plus souvent employé sous sa forme pluriel (droppings).

twig : brindille

spread : répandre, propager

➥ verbe irrégulier : spread, spread, spread

4. Toujours vert 🌲

Infographie 10 Xmas facts part 4

Evergreen veut dire toujours vert. Ce mot est souvent utilisé en tant qu’adjectif pour qualifier des arbres, des plantes, des forêts…

En botanique les evegreen trees sont nommées en français les sempervirents. Il s’agit d’arbres comme les conifères qui restent verts toutes l’année. En français, on parlera plus couramment de justement de conifères, de sapins, ou d’arbres/arbustes/plantes à feuilles persistantes.

En anglais, pour parler de ces arbres on peut aussi utiliser cet adjectif comme nom commun :

Winter landscapes always include evergreens. = Les paysages hivernaux comportent toujours des conifères/arbres à feuilles persistantes.

edible : comestible, mangeable

Yum!, Yum-yum!, Yummy! [interjection meaning it is delicious] : Miam !, Miam-miam !

5. Sold forest

Infographie 10 Xmas facts part 5

purchase : acheter, acquérir

Purchase est un synonyme de buy :

buy vs sell
Une fiche de ma série sur les antonymes

Suivez-moi sur les réseaux sociaux pour plus de fiches de ce genre et bien d’autres petites choses pour améliorer votre anglais au quotidien.

6. Jingle Bells 🔔

Infographie 10 Xmas facts part 6

Pour ce qui est du terme jingle bells et du verbe to carol, vous trouverez plus d’informations dans le vocabulaire de Noël.

requested : demandé

the most : le plus

➥ Si vous ne maîtrisez pas bien les superlatifs, c’est par là 👉 : Le superlatif anglais c’est super facile !

7. Un cadeau par jour durant toute l’année ?! 🎁

Infographie 10 Xmas facts part 7

Si vous ne comprenez pas le terme gift je vous conseille d’aller voir le vocabulaire de cet article dont j’ai mis le lien précédemment.

to equal : équivaloir, égaler

« The Twelve Days of Christmas » est un Christmas carol anglais. C’est ce que l’on nomme une comptine/chanson à récapitulation. Il énumère les cadeaux de plus en plus grandioses offerts chaque jour durant la période des douze jours de Noël (tradition anglaise également célébrée parmi d’autres dénominations chrétiennes). On pense que les douze jours représentent les 12 mois de l’année à venir.

Cette chanson est très connue, il y a donc de grandes chances que vous l’ayez déjà entendu. Voici une de noooombreuses versions, avec les paroles :

8. Le cadeau idéal pour les gourmands : un bonbon géant !

Infographie 10 Xmas facts part 8

Plus d’infos sur le terme candy cane dans l’article précédent.

the tallest : le plus grand

➥ Pour être sûre de bien maîtriser les superlatifs en anglais je vous conseille vivement d’aller faire un tour sur cet article 😉 : Le superlatif anglais c’est super facile !

Le foot est une unité de longueur utilisée dans beaucoup de pays anglophones et de l’ancien Empire Britannique. En français, on parle de pied mais comme vous le savez déjà cette unité n’est plus utilisée chez nous.

Le pluriel est feet, son symbol est ′ et son abréviation est ft.

1 ft = 30,48 cm

Donc 51 feet équivaut à 1554,48 cm soit 15 m et demi ! C’est immense !

9. The most famous snowman of all time ⛄

Infographie 10 Xmas facts part 9

come to life : prendre vie, naître, s’animer

« Frosty the Snowman » est un autre grand classique de Noël. Ce Christmas carol a en effet été sorti pour la première fois en 1950 par le célèbre Gene Autry. Ce dernier était déjà connu pour le succès qu’il avait eu avec une autre chanson de Noël bien connue : « Rudolph, the Red-Nosed Reindeer ». Voici la version originale que personnellement je n’avais encore jamais entendue :

Et n’oubliez pas que le verbe to sing est irrégulier : sing, sang, sung.

10. Il n’y a pas que le Père Noël qui travaille beaucoup en décembre ! ✉️

Infographie 10 Xmas facts part 10

(Christmas) card : carte (postale)

Et revoilà un autre verbe irrégulier : send, sent, sent = envoyer

️  billion : milliard
N.B. : Attention à ne pas se tromper ici !
Le terme milliard en anglais existe mais il s’agit d’anglais britannique. Il n’est pratiquement plus utilisé c’est pour cela qu’il faut lui préférer le terme billion.
Le terme billion en français sera traduit par trillion en anglais.

 

Et n’oubliez pas de récupérer, si ce n’est pas déjà fait, votre petit cadeau de Noël ! 🎁

Pour recevoir votre bonus : cliquez ici.

Lien image pour recevoir le xmas pack

What about you?

Si vous connaissez d’autres fun Christmas facts, n’hésitez pas à le/les partager avec nous dans les commentaires. Et puis comme d’habitude vous pouvez également y laisser votre avis ainsi que toute question concernant cet article ou l’anglais en général. 😉

Happy learning new year to you!

signature LinguiLD

 

 

Merci de me soutenir en laissant votre commentaire ici ❤️

Commencez à saisir votre recherche ci-dessus et pressez Entrée pour rechercher. ESC pour annuler.

Retour en haut