đŸ€” Comment faire des phrases avec wish en anglais ? (partie 2/4)

Dans l’article prĂ©cĂ©dent on avait commencĂ© Ă  rĂ©pondre Ă  une question que vous ĂȘtes nombreux Ă  vous/me poser : Comment utiliser le verbe wish en anglais ? 💭

En anglais, wish sert Ă  exprimer un souhait, un vƓu comme on l’a vu dans la partie 1 de ce dossier spĂ©cial wish 🌠. Si vous n’avez pas encore vu cet article, je vous conseille vivement d’aller y faire un tour avant de continuer cet article-lĂ .

Comment utiliser wish en anglais

Mais ce verbe courant en anglais permet aussi d’exprimer un regret, un dĂ©sir ou des envies. C’est ce point justement qui constitue souvent une lacune chez les apprenants francophones et qui du coup fait partie des erreurs courantes en anglais. Et c’est tout Ă  fait normal puisque les constructions anglaises utilisant wish dans ce sens-lĂ  ne sont pas similaires Ă  celles utilisĂ©es en français.

Comme pour la premiĂšre partie de ce dossier sur wish, je vais vous expliquer comment utiliser wish avec les constructions les plus courantes (en jaune dorĂ©). Ensuite, je vous ai mis, en gris et en italique, des exemples pour vous aider Ă  mieux comprendre de quelle maniĂšre il s’emploie et dans quels contextes, ainsi que pour faciliter sa mĂ©morisation.

Vous allez aussi voir un autre point qui donne lieu Ă  des erreurs courantes en anglais : quand il ne faut pas utiliser wish đŸš« en apprenant la diffĂ©rence entre wish 🆚 hope !

Avant de passer aux constructions avec wish, on va voir pourquoi ce verbe donne lieu Ă  de nombreuses erreurs courantes en anglais.

Pour faire court, il y a deux piĂšges Ă  Ă©viter ! ⚠ (Dans lesquels vous ne tomberez plus maintenant ! 😎😉)

â„č Petites informations

Voici quelques infos à savoir avant de continuer. Elles vous seront utiles pour une meilleure compréhension du vocabulaire anglais que je vous donne par la suite.
Ceux qui ont l’habitude de me lire connaissent dĂ©jĂ  tout cela et peuvent passer directement Ă  la suite. ⏩ 😉

Abréviations

Voici les abrĂ©viations utilisĂ©es dans l’article, vous les avez peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  rencontrĂ©es notamment dans des dictionnaires :

sth : something ⇔ qch : quelque chose
sb : someone/somebody ⇔ qqn : quelqu’un

Signes de ponctuation

Quand je donne des termes et qu’il y a une parenthùse, cela signifie que ce qui est entre parenthùses est facultatif.

Ex. : (marriage) proposal 💍 ⇒ vous entendrez soit proposal tout court, soit marriage proposal.

J’utilise Ă©galement la parenthĂšse pour indiquer les variations selon les versions d’anglais (anglais amĂ©ricain , britannique 
).

Ex. : 🍬 candy (US), sweet (UK) ⇒ candy est le terme employĂ© en anglais amĂ©ricain, le 2nd terme est en anglais britannique.

Et parfois quand c’est utile je vous mets entre parenthĂšses la nature du mot (pour prĂ©ciser s’il s’agit d’un adjectif, d’un verbe, d’un pronom ou plutĂŽt d’un nom commun etc.).

 

Voici les deux points piĂ©geux Ă  connaĂźtre afin de ne plus faire d’erreur en utilisant wish dans des phrases en anglais pour exprimer le regret, le dĂ©sir et le souhait :

🚹 PiĂšge 1 : PrĂ©cision sur comment exprimer le regret en anglais

Le wish du regret en anglais est traduit en français soit par le verbe « regretter » soit par les verbes « aimer, vouloir ou souhaiter » au conditionnel.

Par ex. : I wish my parents were here with us.
= Je souhaiterais que mes parents soient* ici avec nous. / J’aurais aimĂ© que mes parents soient ici avec nous. / Je regrette que mes parents ne soient pas ici avec nous.

* Pour respecter la concordance des temps en français on devrait en fait dire « fussent » mais on ne le fait plus trop, encore moins Ă  l’oral.

Vous avez peut-ĂȘtre remarquĂ© que la derniĂšre option de traduction de l’exemple ci-dessus, avec le verbe « regretter », est une phrase nĂ©gative. Et bien c’est lĂ  que se trouve le piĂšge ! 🚹

Quand en français on utiliser le verbe « regretter », on inverse le sens de la phrase. Donc quand on a une phrase négative en français, elle sera positive en anglais, et inversement.

Par ex. : We wish we had bought this house. = Nous regrettons de ne pas avoir acheté cette maison.

I wish they weren’t so shy. = Je regrette qu’ils soient si timides.

Tableau gif wish regret inversion anglais français

ANGLAIS FRANCAIS
wish + positif

I wish I knew about this before my first day.

regretter + négatif

Je regrette de ne pas l’avoir su avant mon premier jour.

wish + négatif

I wish I wouldn’t have to leave tomorrow.

regretter + positif

Je regrette de devoir partir demain.

 

⚠ PiĂšge 2 : Comment utiliser wish dans une phrase pour parler du regret ? Quel(s) temps utiliser ?

Le second piĂšge est le temps auquel il faut conjuguer le verbe de votre phrase car lĂ  aussi on a des diffĂ©rences entre l’anglais et le français.

Le verbe wish lui est conjugué tout simplement au temps qui correspond à quand on avait ce souhait, désir ou regret dont on parle. Si on parle au présent pour dire que là en ce moment on souhaite ou regrette ci ou ça, wish sera tout simplement au présent :

I wish
 = J’aimerais
 / Je souhaiterais
 / etc.

Si on veut parler d’un souhait ou regret qu’on avait dans le passĂ©, on mettra tout juste au passé :

I wished
 = Je souhaitais
 / Je regrettais
 / etc.

Jusque-lĂ , easy as pie! đŸ„§

Fiche easy as pie piece of cake
Also : « Piece o’ cake! » 🍰 (= fastoche !) Rendez-vous sur la page Pinterest de LinguiLD pour plus de fiches de ce genre 😉 : https://nl.pinterest.com/LinguiLD/boards/

Le piÚge concerne le second verbe qui suit wish. On va voir ça plus précisément pour chaque cas au fil de cet article (et du suivant).

 

C’est parti pour la quatriùme utilisation du verbe wish en anglais !

(On a dĂ©jĂ  vu les trois premiĂšres significations de wish et comment l’utiliser dans ces cas-lĂ  dans l’article prĂ©cĂ©dent).

Rappel :

Les quatre sens principaux de wish en anglais

4ïžâƒŁ  Desire, to want sth to happen or to be true

Dans ce quatriĂšme sens, le verbe wish est utilisĂ© pour dire que l’on voudrait que quelque chose soit diffĂ©rent, pour dire que vous voulez que quelque chose d’improbable ou mĂȘme d’impossible soit vrai ou se rĂ©alise. Cette signification de wish sert donc Ă  exprimer des souhaits et dĂ©sirs ou bien le regret.

I wish I had a better car. đŸŽïž

He wishes that he could speak English.

Do you wish that you had gone to university?

They wish they had a cat. đŸ˜»

I wish I could stay here forever!

wish en anglais I wish I could stay here forever

Vous pouvez voir que la construction c’est toujours :

sujet* + wish/wishes/wished + (that) + sujet + verbe

* la personne qui souhaite quelque chose

Wish or wish that ?

Notez bien que la conjonction that est souvent omise, surtout Ă  l’oral. đŸ—Łïž

C’est pour ça que je la note entre parenthùse et que parfois dans les exemples je la mets ou ne la mets pas.

 

On va voir cette utilisation de wish pour parler du désir ou du regret en deux grandes parties :

🇩 Comment parle-t-on des souhaits, dĂ©sirs et regrets qui portent sur le prĂ©sent ou le futur ?

🇧 Comment exprimer des souhaits, dĂ©sirs et regrets concernant le passĂ© ?

Aujourd’hui, on ne verra que le grand A. On parlera du B dans la partie 3 de ce dossier sur comment utiliser wish.

🇩 Souhaits concernant le prĂ©sent et/ou le futur

Wish + (that) + past simple/past continuous

Ici, le prĂ©tĂ©rit est utilisĂ© non pas pour renvoyer au passĂ© mais pour parler d’une situation hypothĂ©tique.

Pour parler des choses que l’on souhaiterait ĂȘtre diffĂ©rentes maintenant ou dans le futur.

Wish + (that) + past simple :

They wish (that) they had more time.

I wish (that) I had a better place to live.

Wish + (that) + past continuous :

They wish they were relaxing on a beach right now. đŸ–ïž

I wish it wasn’t/weren’t snowing.

Ici, le past continuous* est utilisĂ© pour exprimer que vous voulez qu’une action qui se dĂ©roule soit diffĂ©rente, que l’on aimerait ĂȘtre en train de faire une autre activitĂ© en ce moment prĂ©sent.

[* Le prĂ©tĂ©rit/passĂ© continu ou prĂ©tĂ©rit progressif, qui correspond Ă  l’imparfait en français, est employĂ© pour parler d’une action qui se dĂ©roule et est en cours de rĂ©alisation Ă  un moment dans le passĂ©. Il est toujours formĂ© par l’auxiliaire be au prĂ©tĂ©rit (was/were) suivi du ING. Par ex. : Everyone was dancing.]

Were or was? đŸ€”

Pour ĂȘtre plus prĂ©cise, en fait ce n’est pas le past simple* que l’on utilise dans cette construction mais ce qu’on appelle le past subjunctive (il en va de mĂȘme pour la construction wish + past perfect que l’on verra par la suite, qui elle aussi est en fait du subjonctif).

[* Le past simple se nomme aussi le simple past, preterit ou preterite. Il correspond au passé simple en français.]

Je ne vous avais pas prĂ©cisĂ© cela car ça complique un peu les choses pour rien. J’en parle lĂ  pour que vous puissiez comprendre d’oĂč sort ce I wish I were. (Oui en temps normal, en anglais le verbe ĂȘtre au passĂ© Ă  la premiĂšre personne du singulier ça donne I was). Mais surtout ne partez pas en courant aprĂšs avoir vu le mot « subjonctif ».

Everybody stay calm!

Vous allez voir que c’est simple (surtout comparĂ© au français par exemple !😉).

En français, on l’on appelle le prĂ©tĂ©rit du subjonctif (ou subjonctif prĂ©tĂ©rit) ou le prĂ©tĂ©rit modal.

C’est un passĂ© qui n’exprime pas le passé mais diverses notions telles que la supposition, le souhait et le regret.

Par exemple, quand on dit « I wish (that) I had more money now. » đŸ€‘ on utilise du passĂ© aprĂšs wish mais il ne porte pas ce sens d’action qui se dĂ©roule dans le passĂ©. Dans cet exemple, on voit bien que le dĂ©sir d’avoir plus d’argent est prĂ©sent.

[Souvenez-vous que si on veut parler d’un dĂ©sir ou souhait dans le passĂ© c’est le verbe wish que l’on mettra au passĂ©. Par ex. : Last year, I wished I had a better job.]

Et pas de soucis pour ce subjonctif passé :

En anglais c’est ultra simpleÂ đŸ„ł

Ce n’est pas trĂšs compliquĂ© puisqu’on le conjugue comme le prĂ©tĂ©rit simple SAUF pour le verbe to be.

Pour le verbe ĂȘtre, au on a la premiĂšre et la troisiĂšme personne du singulier qui est were (alors que normalement au prĂ©tĂ©rit Ă  ces personnes on a was). Ce qui fait qu’à ce temps-lĂ  on aura were Ă  toutes les personnes en gros, voilĂ  ce n’est pas bien dur vous voyez. 😉
was ou were en anglais
Ceci explique pourquoi on met I wish I/he/she/it were (et pas was).

I wish she were here to see this!

Il en va de mĂȘme pour une phrase nĂ©gative :

I wish he weren’t so naive.

Mais


Ca c’est la « rĂšgle grammaticale correcte » et c’est peut-ĂȘtre ce qu’on vous a appris, toutefois aprĂšs il faut savoir que ça tend Ă  disparaĂźtre, c’est-Ă -dire que dans un contexte informel et/ou Ă  l’oral on entend de plus en plus souvent I wish I/he/she/it was (Ă  la place de were). Eh oui, l’anglais est une langue (vachement) vivante et il est donc en constante Ă©volution. ^^

En conclusion, dans un contexte scolaire, formel ou si vous passez un examen et que vous devez choisir, je vous conseille de mettre were car c’est la rĂšgle de grammaire anglaise officielle. đŸ€“ Sinon vous ĂȘtes libre de choisir l’un ou l’autre en sachant qu’en anglais britannique on a beaucoup plus tendance Ă  utiliser was (tandis qu’en anglais amĂ©ricain on utilise plutĂŽt were).

I wish I were rich.           ou          I wish I was rich. (informel, surtout UK )

Pareil pour la version négative :

I wish she weren’t famous.         ou          I wish she wasn’t famous. (informel, surtout UK )

Au final, vous voyez, ça n’est pas bien compliquĂ© ! 😌 Et puis vu qu’on peut dire les deux, au pire du pire si vous vous trompez ça passera crĂšme. 😜

Le cas de wish + could

Notez juste que le passĂ© du verbe can c’est could.

C’est le seul verbe Ă  avoir une construction une chouĂŻa diffĂ©rente et c’est parce qu’il ajoute en plus cette idĂ©e de capacitĂ©.

wish + (that) + sb/sth + could + infinitif

I wish (that) you could be here.

She wishes she could come to Disney with us.

Wish + would 😒

Quand en anglais on utilise wish avec would, qui est la forme passée de will, on peut :

  • exprimer de l’impatience, de l’agacement ou du mĂ©contentement concernant une action qui se passe dans le prĂ©sent. On l’emploi en parlant d’autres personnes, pour s’en plaindre. Par exemple si l’on veut que quelqu’un fasse quelque chose ou arrĂȘte de faire quelque chose qui nous agace ou qui nous dĂ©plaĂźt 😒 ;
  • exprimer le dĂ©sir de faire changer quelque chose et/ou quelqu’un et quand cela 👉 ne dĂ©pend pas de nous.

C’est ainsi que l’on exprime un souhait concernant le futur (quand on veut qu’à l’avenir la personne change de comportement).

Donc avec wish on met would à la place de will pour indiquer le futur. 🔼

⚠ Attention : on utilise wish + would pour un souhait qui ne dĂ©pend pas du sujet

On ne peut pas utiliser cette construction pour parler de soi-mĂȘme. Donc vous ne verrez jamais I wish suivi de ❌ I would. Et il en va de mĂȘme pour les autres personnes : le sujet de wish est toujours diffĂ©rent du sujet de would.

C’est parce que, comme mentionnĂ© plus haut, wish + would s’emploie pour exprimer un dĂ©sir de faire changer quelque chose et/ou quelqu’un 👉 quand cela ne dĂ©pend pas de nous.

Si le sujet Ă©tait le mĂȘme, il aurait lui-mĂȘme la possibilitĂ© de modifier son comportement, donc ça dĂ©pendrait de lui.

đŸ€” Mais qu’est-ce qu’on met aprĂšs I wish I
 ou they wish they
 etc. ?

Etant donnĂ© qu’on ne peut pas utiliser would dans les cas oĂč les deux sujets sont identiques, on mettra tout simplement could ou les constructions que l’on a vues avant (avec le past simple et past continuous) :

I wish I were/was taller.

She wishes she could find a better job.

Comment employer wish + would

La construction quand en anglais on utilise wish avec would est la suivante (la mĂȘme qu’avec could) :

wish + (that) + sb/sth + would* + infinitif

I wish you would stop drinking. đŸ„Ž

I wish you wouldn’t arrive so late all the time!

The teacher wish the students would hurry up!

I wish you would listen to our parents.

My boyfriend wishes I would come more often.

I’m just wishing she would talk to me. [Ici, on a cette construction avec wish au past continuous. Retenez qu’elle s’emploie dans un contexte informel.]

* Attention, would est parfois abrĂ©gĂ© en ‘d : I wish you’d (= would) stop drinking. Et notez que had abrĂ©gĂ© s’écrit pareil et mĂȘme did en langage trĂšs courant : ‘d.

 

On peut aussi rencontrer cette construction de temps en temps pour parler de la mĂ©tĂ©o. đŸŒŠïž

I wish that it would stop snowing!

I wish it would rain down. đŸŽ”

Comme le titre d’un des hits de Phil Collins ;P

Souhait future réalisable = Hope

⚠ Attention, pour parler de choses qui ont de grandes chances de se produire dans le futur on ne va pas utiliser wish mais plutĂŽt le verbe anglais to hope.

Hope s’emploie quand le souhait est possible c’est-Ă -dire quand vous pouvez changer la situation. Vous ne pouvez pas influencer une action ou une situation qui s’est dĂ©jĂ  produite, ce qui explique que pour des souhaits concernant le passĂ© on utilisera toujours wish (et pas hope).

Wish est employĂ© en anglais vraiment quand ce que l’on souhaite est improbable voire impossible.

Et hope sera tout simplement suivi par du présent :

hope + (that) + present simple

Tout comme pour le verbe anglais wish, on met de moins en moins souvent that aprĂšs.

He hopes (that) she gets her diploma.

I hope (that) I pass the test.

We hope (that) it‘s sunny tomorrow.

I hope (that) we have a great vacation!

I hope (that) you are okay.

Parfois, il peut aussi ĂȘtre suivi par du futur mais vraiment pour insister sur cette idĂ©e de futur car hope indique dĂ©jĂ  un sens de futur donc il est en gĂ©nĂ©ral tout simplement suivi par du prĂ©sent. Dans ce cas-lĂ , voici la construction :

hope + (that) + will + base verbale*

I hope you will be in my class next year. (= I hope you are in my class next year.)

*La base verbale c’est tout simplement l’infinitif sans to.

 

On a aussi cette construction là avec hope :

hope + for + sth

We’re hoping for good news!

Happiness is all we can hope for in this world.

Mary was hoping for something good to happen.

 

Et pour info, lorsque l’on veut utiliser hope au passĂ©, ça nous donnera cette construction :

hoped + (that) + would + infinitif

He hoped that he would win the competition.

 

VoilĂ  tout pour aujourd’hui. N’hĂ©sitez pas Ă  lire cet article en plusieurs fois et Ă  plusieurs reprises. Et puis si tout n’est pas clair, je suis lĂ  pour rĂ©pondre Ă  vos questions of course ! 💬

On se retrouve dans la suite de ce dossier sur comment utiliser wish en anglais. Petit spoiler : vous y trouverez en plus de la suite (le grand B du 4ùme sens de wish), des conseils pour mieux retenir ces bases en anglais. 😉

Et je sais que NoĂ«l est dĂ©jĂ  passĂ© mais c’est toujours l’hiver ☃ alors n’oubliez pas de rĂ©cupĂ©rer votre petit cadeau pour progresser en anglais : le đ‘Ș𝒉𝒓𝒊𝒔𝒕𝒎𝒂𝒔 đ‘·đ’‚đ’„đ’Œ !

C’est cadeau 🎁

Le đ‘Ș𝒉𝒓𝒊𝒔𝒕𝒎𝒂𝒔 đ‘·đ’‚đ’„đ’Œ c’est : 24 fiches de vocabulaire anglais de NoĂ«l 🎄 + 25 fiches de vocabulaire de l’hiver ❄ + 13 fiches bonus pour vous aider Ă  amĂ©liorer votre anglais !

Pour recevoir votre bonus : cliquez ici.

Lien image pour recevoir le xmas pack

Happy learning day to you!

signature LinguiLD

Merci de me soutenir en laissant votre commentaire ici ❀

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Commencez à saisir votre recherche ci-dessus et pressez Entrée pour rechercher. ESC pour annuler.

Retour en haut