Hi there learners! 🌞
Si vous apprenez l’anglais, vous n’avez pas trop le choix que d’apprendre des expressions dans cette jolie langue.
Perso, je trouve que les expressions sont un des éléments les plus fun de la découverte d’une langue et de son apprentissage ! C’est ce qui rend une langue si vivante. Elles sont assez souvent marrantes 😆 donc intéressante et aussi facile à retenir. 👌 Enfin ça c’est mon avis. Qu’en pensez-vous ? N’hésitez pas à partager votre opinion dans les commentaires. 😉
Dans les expressions les plus courantes en anglais, nous en avons pas mal qui sont en rapport avec le vocabulaire de la météo 🌤️ (un basique à connaître, si vous n’êtes pas certain(e) de bien maîtriser ce lexique je vous conseille vivement d’aller faire un tour ici : Vocabulaire de base : ⛅ la météo en anglais 🌡️).
Je vous présente donc, comme dans la première partie de cette série d’articles (que vous pouvez retrouver en cliquant ici : 7 expressions anglaises sur la météo 🌞 – Partie 1), 7 expressions courantes en anglais contenant ce fameux vocabulaire de la météo.
Et quoi de mieux pour apprendre de manière facile et efficace que des petites fiches !
To break the ice ⛏️
Def : to say or do something that helps people who have never met before to relax and to start a conversation and try to reduce shyness or an awkward tension
: briser la glace
Ex. : You should try to tell a joke to break the ice.
🍵 A storm in a teacup (UK), Tempest in a teapot (US) 🌩️
Traduction littérale : Une tempête dans une tasse de thé / une théière
Def : a small event, an unimportant trivial matter that has been exaggerated out of proportion and then caused a lot of unnecessary anger, worry or disturbance
a situation in which people are upset or angry about little or nothing
: une tempête dans un verre d’eau, beaucoup de bruit pour rien
Ex. : Is this argument about a real problem or just about a storm in a teacup?
When it rains it pours (US) / it never rains but it pours (UK) 🌧️
Traduction littérale : Quand il pleut il verse. / Il ne pleut jamais qu’à verse.
Def : When something good or bad happens, similarly several good or bad things tend to follow in a short period of time.
Used to say that misfortune bad things tend to happen at the same time, when something bad happens then other bad things happen again soon after, making it worse.
ALSO : it never rains (UK)
: Dans le sens négatif on le traduirait selon le contexte :
- un malheur n’arrive/ne vient jamais seul
- quand ça va mal, ça va mal…
- le pire n’est peut-être pas encore arrivé…
- aller de mal en pis
Dans un sens plus positif on dirait : Une de perdue, dix de retrouvées.
Ex. : All my colleagues are sick. When it rains it pours!
I’ve spent a year looking and suddenly I have five job interviews this month. It never rains (but it pours).
Once in a blue moon 🌑
Traduction littérale : une fois dans la lune bleue
Dans le lexique de la météo on trouve aussi le terme moon qui signifie bien sûr lune.
Je vous renvoie vers une de mes séries de fiches (que vous pouvez trouver sur les réseaux sociaux, notamment sur Pinterest) sur les Animal idioms : https://nl.pinterest.com/LinguiLD/color-idioms/.
To make hay while the sun shines ☀️ 🌾
Traduction littérale : Il faut faire les foins pendant que le soleil brille.
Def : do sth right away so as to make good use of favorable circumstances because they might not last, to not waste an opportunity
: battre le fer tant/pendant/quand qu’il est (encore) chaud
Ex. : They say that say employment opportunities have never been better in Atlanta, so make hay while the sun shines and go find a nice job!
A rainy day
Traduction littérale : un jour pluvieux, un jour de pluie
Def : a future time when sth, like money for example, will be unexpectedly needed because of hardship
: pour les jours difficiles, pour les mauvais jours, en cas de coup dur, pour une période de vaches maigres
Ex. : We’ve managed to save a lot money for a rainy day.
souvent : to save (sth) for a rainy day
: garder qch/économiser pour les jours difficiles
Ex. : I’ve always been saving money for a rainy day.
The way the wind blows/is blowing
Traduction littérale : Le sens dans lequel souffle le vent
souvent : to see/know which way the wind blows/is blowing
Def : to try to find information about a situation, sometimes about other people’s opinions, before making a decision
: regarder/voir de quel côté/d’où vient le vent, prendre le vent, tâter le terrain, voir la tournure que prennent les événements, savoir sur quel pied danser
Ex. : Look and see which way the wind blows before you commit yourself.
Voilà tout pour aujourd’hui. On se retrouve dans une semaine pour progresser en anglais avec de nouvelles fiches d’expressions courantes en anglais. 😉
N’hésitez pas à me faire savoir ce que vous en avez pensé. Vous connaissiez déjà certaines de ces expressions ? Ou vous en connaissez d’autres en rapport avec la météo ?
Have a sunny learning day! 🌞
PS : Pour vous aider je vous offre gratuitement les fiches de l’article sur la météo ➕ les fiches pour vous aider à apprendre/réviser tout ça !
Pour recevoir les 22 fiches de la météo cliquez ici.