UK 🆚 US : séparés par une langue commune
Les différences entre l’anglais britannique (British English ou BE) et l’anglais américain (American English ou AE) sont nombreuses allant d’un tout petit changement orthographique à une utilisation totalement différente d’un même terme. Les habitants des Etats-Unis et du Royaume-Uni ont beau parler la même langue, ils utilisent des variations régionales de la langue anglaise étonnamment dissemblables !
J’illustre certaines de celles-ci en image pour faciliter la compréhension.
Différences de vocabulaire
J’ai regroupé une sélection d’objets et de concepts désignés différemment en anglais britannique et en anglais américain dans une petite infographie afin que ce soit plus clair et facile à mémoriser :
Mon but n’est pas d’écrire un roman mais un article donc je vais arrêter la liste là car elle est encore longue. Ce sont juste des exemples de termes courants pour vous montrer les différences. Vous en trouverez facilement d’autres, et notamment tout un tas sur le net.
Différences orthographiques
– Certains verbes conjugués au prétérit et au passé composé ont parfois une terminaison différente :
– Certains verbes conjugués prennent deux consonnes en anglais britannique, comme par exemple le verbe to wosrship. Les verbes se terminant par un –l qui est précédé d’une voyelle doublent le –l lorsque l’on rajoute le suffixe –ed ou –ing contrairement à l’anglais américain qui ne garde qu’un seul -l :
– Les mots qui finissent avec –er ou –re :
– Des mots anglais prennent un –u ou –ue en plus en anglais britannique, comme avec les mots en –our/–or et en –gue/g :
– Les verbes et les substantifs liés qui en dérivent en –ize et –yze, –ization et –isation :
Remarque : L’anglais britannique tend à utiliser de plus en plus la forme américaine en -ize.
– Quatre mots qui se terminent par –ense/–ence :
Attention à defensive et offensive qui sont toujours écrit avec un -s, comme tous les autres mots anglais se terminant par –sive.
– Dans certains mots le -ae, -oe, -oeu en anglais britannique deviennent respectivement -e, -o, -eu en anglais américain :
Différences de prononciation
Lorsque vous regardez une vidéo, s’il y a un Anglais qui prend la parole et un Américain, vous pouvez rapidement faire la différence. Sans compter les variations de prononciations selon les régions de chacun des pays, on voit clairement des différences entre la prononciation britannique standard (nommée RP pour Received Pronunciation) et la prononciation américaine standard de l’anglais (appelée General American).
Il existe plusieurs grandes différences entre ces deux accents. Voici un article pour découvrir et apprendre les deux différences de prononciation les plus courantes entre l’anglais britannique et l’américain : Les 2 grandes différences à l’oral entre l’anglais américain l’anglais britannique.
Dans cette courte vidéo vous allez pouvoir entendre des différences de prononciation sur d’autres mots :
Différences grammaticales
Voici une liste non-exhaustive de variations grammaticales entre l’américain et le britannique :
– La double négation :
Elle est utilisée en anglais américain (notamment du Sud des Etats-Unis) et considérée comme étant incorrecte en anglais britannique.
On l’entend bien par exemple dans la chanson Satisfaction 🎶 des Rolling Stones 👅.
« I can’t get no satisfaction ♬
I can’t get no satisfaction
‘Cause I try and I try… »
Où I can’t get no satisfaction = I can’t get any satisfaction (en anglais britannique)
– L’utilisation de ain’t :
Ain’t est la contraction de am not, are not et is not. Il est souvent employé en anglais américain. Elle commence a devenir courante en anglais britannique.
Exemple : If it ain’t broke, don’t fix it.
– Les noms de rivières :
Les Américains utilisent le mot river après le nom propre alors que les Anglais le placent avant.
Exemples :
Anglais américain : Colorado River
Anglais britannique : River Thames
– L’utilisation du present perfect (passé composé) :
L’anglais américain préfère l’emploi du prétérit (simple past) à celui du passé composé.
Exemples :
Anglais américain : I lost my keys. OU I have lost my keys. 🔑
Anglais britannique : I have lost my keys.
– L’utilisation des tags :
En anglais américain on en utilise moins souvent qu’en anglais britannique. Les Américains utilisent souvent OK et right comme des tags.
Exemples :
Anglais américain : I’m coming with you, right?
Anglais britannique : I’m coming with you, am I?
– L’utilisation de get :
En anglais britannique, les trois formes conjuguées de ce verbe nous donnent get – got – got tandis qu’en anglais américain on a get – got – gotten.
Exemple : The weather has gotten warmer this year.
De plus, la construction Get + infinitif est très courante en anglais américain pour faire référence à un accomplissement, pour signifier « arriver à » ou « être capable de ».
Exemples : Do you get to see her every week? ; I got to meet the Queen last year.
Pour aller plus loin…
Sur internet vous trouverez facilement tout un tas de listes plus exhaustives de différences entre ces deux variétés d’anglais. Ces deux sites entre autres sont pas mal je trouve :
Une dernière chose importante
Si l’anglais n’est pas votre langue maternelle il faudrait connaître ces différences car il est important d’être cohérent et de ne pas utiliser un mot en anglais britannique pour enchaîner avec un en anglais américain.
Et vous ?
Vous avez des difficultés avec les différentes versions/variétés de l’anglais ? Vous êtes plus anglais britannique ou américain ? Dites-le-moi dans les commentaires ci-dessous. 😉
Happy learning to all of you!
PS : Pour vous aider je vous offre gratuitement le Welcome Pack – 50 fiches de vocabulaire pour bien démarrer en anglais !
Bonjour, je n’ai absolument aucune connaissance ou compétence en Anglais mais, je pense qu’il y a des « erreurs » ou plutôt des coquilles dans le tableau suivant « https://i0.wp.com/www.linguild.fr/wp-content/uploads/2018/09/verb-spelled-differently.jpg?ssl=1 ». Ceci dit vos explications très concises m’ont permis de rectifier des erreurs, alors je vous remercie pour ces précisions. Salutations
Bonjour,
Merci beaucoup pour votre commentaire ! =)
Oui en effet, je ne sais pas trop comment s’est arrivé mais au final il y avait bien des coquilles dans ce tableau ! C’est rectifié. Encore merci de me l’avoir fait remarquer ! Et ça fait plaisir de savoir que les explications sont claires.
Best,
Laetitia de LinguiLD
Salut Laetitia
Merci pour cet article très riche sur les différences entre l’anglais britannique et utilisé aux USA.
Je vis actuellement à Londres et étudie l’art dramatique.
Ton article m’a particulièrement parlé car même si je suis très à l’aise en anglais je n’ai pas encore le niveau des natifs qui d’instinct sauront reconnaître d’où tu viens par l’anglais que tu utilises.
Par exemple, rubbish versus trash. Le premier est le mot britannique de déchet quand l’autre est le mot utilisé aux USA.
Autre différence entre ces deux anglais : l’accent (ou la prononciation comme tu l’as mentionné)
En effet, l’accent britannique est très différent de l’accent américain (australien, canadien ou néo-zélandais).
As-tu écris un article sur le sujet ?
Si non, ça m’intéresserai BEAUCOUP de savoir comment acquérir un accent de ce type 🙂
Un grand merci!
Salut Sandrine !
Merci beaucoup 😊 ça fait plaisir !
Est-ce que tu as déjà remarqué un changement au niveau de ta manière de parler ? C’est pour savoir si le fait d’être à Londres fait que tu es plus influencée par l’anglais britannique (même si Londres a une population hétéroclite).
Avais-tu un accent spécifique en anglais avant d’arriver à Londres (peut-être que tu avais opté à la base pour l’anglais américain) ?
C’est marrant que tu me poses cette question car j’ai écrit en fin d’année 2021 un article justement sur les principales différences de prononciation entre ces accents ! Thanks for the perfect segue, Sandrine!
L’article devrait être publié à la suite du dossier spécial wish sur lequel je bosse en ce moment. 😉
Toujours un immense merci. Des informations d’une grande clarté. Un véritable savoir-faire.
Cordialement
Valérie
Merci beaucoup ! Ca fait énormément plaisir de recevoir de tels compliments ! Je suis très contente de savoir que cet article vous a beaucoup aidé ! =D
Best,
Laetitia de LinguiLD
You invested much time in this – linguistically and visually. Another difference, In American paragraph writing, the topic sentence is strong (specific) while the suimmary sentence is general. Standard British pracie is the opposite. Both are correct of course.
Hi Stephen! Thanks a lot for your kind and insightful comment! I’ve never noticed this difference before! Pretty interesting!