This coming Sunday is Saint Patrick’s Day!
C’est donc le moment d’apprendre un peu de vocabulaire de base en anglais ! Cette semaine je vous propose donc dâapprendre 2ïžâŁ0ïžâŁ mots anglais courants en rapport avec la Saint Patrick. âïž
J’en profite Ă©galement pour vous faire dĂ©couvrir deux fiches de la sĂ©rie Idiom et pour vous donner quelques informations culturelles concernant cette fameuse fĂȘte irlandaise đźđȘ qui, attention, n’est pas la fĂȘte nationale irlandaise â
N’oubliez pas de venir faire un tour sur l’article suivant đ pour vĂ©rifier que vous maĂźtrisez bien ces 20 mots de vocabulaire anglais tout en apprenant les Ă©lĂ©ments culturels Ă connaĂźtre sur la Saint Patrick : đ Comprendre la Saint Patrickâs Day et apprendre du vocabulaire anglais courant en 10 minutes â±. Vous allez y dĂ©couvrir des choses surprenantes que vous ne connaissez certainement pas sur la Saint Patrick ! đČ
Pour ceux qui souhaite allez plus loin, je vous mets en lien un article que jâavais Ă©crit sur comment jâai fĂȘtĂ© Saint Patrickâs Day đ l’annĂ©e derniĂšre (2018). Jâen garde de trĂšs bon souvenir ! Si je vous en parle ce nâest pas juste pour vous raconter ma vie, vous vous en doutez. Je vous prĂ©sente quelque chose ou plutĂŽt quelquâun qui pourra vous ĂȘtre utile pour apprendre ou amĂ©liorer votre anglais tout en rigolant :
Les 20 mots courants en anglais Ă connaĂźtre concernant Saint Patrickâs Day đ
Comme dâhabitude, vous trouverez les 20 mots de vocabulaire sous forme de fiches suivis de dĂ©tails complĂ©mentaires concernant chaque terme.
âčïž Petites informations
Quand je donne des termes et quâil y a une parenthĂšse, cela signifie que ce qui est entre parenthĂšses est facultatif. Ex. : (marriage) proposal đ â vous entendrez soit proposal tout court, soit marriage proposal.
Les crochets eux sont employĂ©s pour donner plus de prĂ©cision, du contexte, surtout lorsquâun mot est utilisĂ© dans divers domaines et quâil a plusieurs significations.
Letâs go!
Saint Patrick : Patrick d’Irlande, saint Patrice, saint Patrick
â„ Il est un saint semi-lĂ©gendaire et le saint patron de lâIrlande.
rainbow : arc-en-ciel đ
pot of gold : marmite/chaudron dâor
Un pot of gold est censĂ© se trouver lĂ oĂč un arc-en-ciel touche terre. C’est le trĂ©sor cachĂ© par les leprechauns.
℠gold : or
â„ pot : pot [contenant], pot de fleur, marmite [rĂ©cipient de cuisine], casserole [rĂ©cipient de cuisine], herbe đż [familier : marijuana, joint, shit]
Voici une expression courante en anglais qui comporte ces termes :
đ a pot of gold (at the end of the rainbow) = a crock of gold (at the end of the rainbow) (UK) : poursuivre des chimĂšres
= hoping and trying very hard to achieve all one’s hopes and dreams, but it is actually almost impossible to happen
Ex. : Stop manipulating us and lying to us! We all know that there is never going to be a pot of gold at the end of the rainbow!
a leprechaun : un leprechaun
â„ Câest un petit ĂȘtre imaginaire issu du folklore irlandais. Il cache ses piĂšces dâor dans le pot of gold au pied dâun arc-en-ciel. đ
shamrock : trĂšfle irlandais
â„ Câest lâemblĂšme nationale de lâIrlande đźđȘ qui selon la lĂ©gende vient du fait que Saint Patrick lâait utilisĂ© pour illustrer la doctrine de la (Sainte) TrinitĂ©.
Le terme vient de lâirlandais seamrĂłg, le diminutif de plante. Il signifie petite plante ou jeune plante.
Le terme shamrock est employé pour désigner plusieurs espÚces de plantes différentes, y compris parfois le trÚfle blanc (Trifolium repens de son nom scientifique dont le nom vernaculaire est le trÚfle).
clover : trÚfle
â„ white clover : trĂšfle blanc (ou trĂšfle rampant) âïž
Les Trifolium, communĂ©ment appelĂ©s trĂšfles en français et clover en anglais, sont souvent confondus avec dâautres espĂšces de plantes telles que certaines du genre Oxalis (Oseille ou Oxalide) et la Luzerne lupuline (Medicago lupulina).
Les sous-espÚces de Trifolium sont également couramment confondues.
Dâailleurs, diffĂ©rentes espĂšces de plantes sont utilisĂ©es en tant que trĂšfles irlandais pour fĂȘter la Saint Patrick. En Irlande, il nâexiste Ă©galement pas de consensus sur quelle plante correspond au fameux (Irish) shamrock.
â„ a four-leaf clover [plant, symbol of good luck] : trĂšfle Ă quatre feuilles đ
Voici une expression courante en anglais avec le mot clover :
to be/live in clover : ĂȘtre comme un coq en pĂąte đ
= to live a carefree, luxurious and comfortable life in prosperity or in pleasant circumstances
Ex. : Today we live in clover compared with our ancestors!
horseshoe : fer Ă cheval
â„ Câest un symbole de chance. Le fer Ă cheval est donc vu comme un porte-bonheur.
a coin [money]Â : une piĂšce (de monnaie)
treasure : trésor
℠treasure chest : coffre au trésor
lucky number : numéro porte-bonheur
℠lucky : chanceux, porte-bonheur, fétiche
℠Saviez-vous que le nom Lucky Luke signifie Luc le Chanceux ?
beer : biĂšre đș
â„ â ïž Attention Ă ne pas confondre ce terme avec bear. Jâentends souvent des fautes de prononciation concernant ces deux mots. J’explique ça ici : beer đ bear. Allez y jeter un coup dâĆil, ainsi il nây aura plus de confusion que ce soit Ă lâĂ©crit ou Ă lâoral. Adieu les fautes ! đ
potato : pomme de terre đ„
â„ Attention, le pluriel de potato sâĂ©crit ainsi : potatoes. Vous pouvez facilement tomber sur un pluriel Ă©crit sans le âe (cela donne donc potatos) ou mĂȘme un singulier avec un âe en fin de mot (potatoe), mais ceci est incorrect, une faute courante chez les anglophones.
Pour tout savoir sur la formation du pluriel en anglais et ses pluriels irrĂ©guliers, c’est par-lĂ :
a top hat : un chapeau de haut de forme, un haut-de-forme đ©
harp : harpe
â„ Il sâagit plus prĂ©cisĂ©ment dâune Celtic harp : harpe celtique.
fiddle : violon đ»
â„ Notez que violon se dit aussi violin en anglais. Le terme fiddle est plus employĂ© dans le langage familier ou pour dĂ©signer un violon utilisĂ© dans la musique folk. đŒ Câest donc de ce dernier quâil est en gĂ©nĂ©ral question lors de la Saint Patrick.
flute : flûte
sheep : mouton đ
â„ â Attention, en anglais le terme est invariable, câest-Ă -dire quâil ne changera pas de forme entre le singulier et le pluriel (one sheep, two sheep). Ce terme fait parti de la liste des pluriels irrĂ©guliers en anglais, plus prĂ©cisĂ©ment de la sous-catĂ©gorie des mots anglais qui sont toujours au singulier.
snake : serpent đ
â„ Certains vont peut-ĂȘtre se demander quel est le rapport entre un serpent et la Saint Patrick. Il nây aurait pas de serpent en Irlande et ce depuis le troisiĂšme siĂšcle ! đČ Mais pourquoi âïž Selon la lĂ©gende, Saint Patrick aurait chassĂ© tous les serpents de cette grande Ăźle quâest lâIrlande.

But again, why? đ€  Et bien câĂ©tait parce que lorsquâil Ă©tait parti faire un jeĂ»ne de 40 jours en haut de la colline nommĂ©e Croagh Patrick, il sâĂ©tait fait attaquĂ© par de nombreux serpents. Il les aurait alors lancĂ©s dans la mer Ă lâaide de son bĂąton. Ce nâest pas trĂšs respectueux du bien-ĂȘtre animal ça le lancer de serpents dis donc. Ca ne passerait pas trop aujourdâhui je pense hihi.
Enfin il est quand mĂȘme plus probable quâil sâagisse dâune allĂ©gorie symbolisant lâĂ©vangĂ©lisation du pays (les serpents reprĂ©sentants lâennemi Satan đ).
VoilĂ pour la petite anecdote. đ
Pour plus de contenu de ce genre et pour les fans d’Irlande đźđȘ je vous conseille fortement d’aller faire un tour sur le site Guide Irlande : https://www.guide-irlande.com/?s=saint+patrick
the Irish flag : le drapeau irlandais đźđȘ
â„ Nâoubliez pas quâen anglais les nationalitĂ©s, quâelles soient employĂ©es comme adjectif ou comme nom, prennent toujours une majuscule, tout comme les termes dĂ©signant les langues.
Ex. : The Irish live in Ireland. Irish people usually speak Irish.
the Celtic cross : croix celtique/celte, croix nimbée
VoilĂ vous ĂȘtes prĂȘt(e) pour fĂȘter la Saint Patrick ! đ
Enfin…
Presque prĂȘ(t) pour la Saint Patrick đđ
Il ne vous manque plus qu’Ă dĂ©couvrir ces choses surprenantes que vous ne saviez sĂ»rement pas concernant la Saint Patrick grĂące Ă l’article suivant : đ
Votre avis compte
Que pensez-vous de ce vocabulaire ? Le connaissiez-vous déjà ?
Si vous pensez que jâai oubliĂ© des mots, dites-le-moi dans les commentaires.
Je vous souhaite Ă tous une
and a happy learning day too! đ
PS : Pour vous aider je vous offre gratuitement le Welcome Pack – 50 fiches de vocabulaire pour bien dĂ©marrer en anglais !
Pour recevoir les 50 fiches cliquez ici.