🥀 Vocabulaire anglais de la mort (Partie 1/3) ☠️

Le vocabulaire de la mort et de tout ce qui s’y rapporte est trop souvent négligé. C’est vrai, ce n’est pas très joyeux mais ça fait pourtant partie du lexique basique à connaître en anglais puisque pas mal de ces mots sont courants en anglais.

Je me disais que ce sujet était une suite logique aux articles précédents où l’on a parlé du décès de la reine Elizabeth II 👑. En plus, dans une semaine c’est Halloween 🦇 du coup on en plein dans le thème. 👌

Vous connaissez déjà certains de ces mots je pense, notamment ceux que nous avons déjà vu dans la partie vocabulaire du dossier Apprendre l’anglais avec Halloween :

Avant de commencer, un petit mot sur Halloween 🎃

Halloween est une fête anglophone importante d’où la nécessité pour les apprenants en anglais de connaître un minimum la concernant. J’ai déjà fait tout un dossier sur le sujet qui mêle apprentissage :

  • de vocabulaire anglais courant,
  • des prépositions de lieu et de déplacement (up, below, inside, at, onto, across, towards, etc.) présentées sous forme de guide visuel (pour les apprendre plus facilement 😜),
  • des petits points de grammaire, des astuces pour ne plus confondre des homonymes courants,
  • des pièges à éviter, etc.

Le tout sous forme de fiches of course !

➕ des explications culturelles (origines, histoire et traditions) et un quiz 📋💯 pour être certain(e) que vous avez bien retenu tout ça.

Sans oublier le petit cadeau bonus 🎁 pour vous aider à assimiler tout ça !

Pour recevoir les 42 fiches cliquez ici.

Halloween pack
Vous avez juste à m’indiquer à quelle adresse email vous les envoyer. 📨

La mort étant un sujet assez lourd mais malheureusement quotidien, on utilise beaucoup en anglais comme en français, des expressions et euphémismes pour en parler. Je vais donc vous présenter les plus fréquents.

Dans cette première partie, je vous présente le vocabulaire anglais de base concernant la mort, les euphémismes les plus courants pour parler du décès en douceur 🥀 et on finira avec quelques autres termes à connaître en lien avec ce sujet.

Vous allez apprendre tous ces mots anglais essentiels grâce à des exemples, histoire de vous faciliter leur mémorisation. 😉

ℹ Petites informations

Voici quelques infos à savoir avant de continuer. Elles vous seront utiles pour une meilleure compréhension du vocabulaire anglais que je vous donne par la suite.
Ceux qui ont l’habitude de me lire connaissent déjà tout cela et peuvent passer directement à la suite. ⏩😉

Abréviations

Voici les abréviations utilisées dans l’article, vous les avez peut-être déjà rencontrées notamment dans des dictionnaires :

sth : something ⇔ qch : quelque chose
sb : someone/somebody ⇔ qqn : quelqu’un

Signes de ponctuation

Quand je donne des termes et qu’il y a une parenthèse, cela signifie que ce qui est entre parenthèses est facultatif.

Ex. : (marriage) proposal 💍 vous entendrez soit proposal tout court, soit marriage proposal.

J’utilise également la parenthèse pour indiquer les variations selon les versions d’anglais (anglais américain , britannique …).

Ex. : 🍬 candy (US), sweet (UK) candy est le terme employé en anglais américain, le 2nd terme est en anglais britannique.

Les crochets eux sont employés pour donner plus de précision, du contexte, surtout lorsqu’un mot est utilisé dans divers domaines et qu’il a plusieurs significations.

Vocabulaire de base pour parler de la mort en anglais 💀

to die : mourir

I want to be cremated when I die.

to die a natural death : mourir de mort naturelle

to be dead : être mort(e)

to be deceased : être décédé(e)

➥ A ne pas confondre avec le verbe homonyme to dye qui a un sens bien différent puisqu’il signifie « teindre, colorer ». 🎨 Plus d’infos dans l’article : .

stone-dead/stone dead : raide mort(e)

Somebody found him there, stone-dead.

death : mort ☠

A ne pas confondre avec son quasi-homonyme : 🙉 deaf : sourd(e)

Nothing, they say is more certain than death, and nothing more uncertain than the time of dying.” — Thomas Paine
= « L’heure de la mort est incertaine, disent-ils, mais rien n’est plus certain que la mort. »

Une célèbre citation de Benjamin Franklin de 1789 a donné naissance à ce proverbe anglais fataliste et moqueur : Nothing is certain but death and taxes. 💸
Il fait référence au fait que tout dans la vie est imprévisible sauf deux choses : mourir et payer les impôts. Il est parfois aussi utilisé pour insister sur le caractère inévitable de quelque chose ou sur la difficulté à éviter de payer des impôts.

dying : mourant

to perish : périr

They perished at sea during the storm.

the dead : les morts, les disparus [décédés]

The world of the living and the dead are intertwined (= entremêlé).

a dead person/man/woman : un mort / une morte / un(e) défunt(e)

deceased, departed (formal) : défunt(e)

I was called to see the deceased on Monday morning.   

Les mots courants avec death

death penalty : peine de mort, peine capitale

death threat : menace de mort

death row : couloir de la mort [figuré]

death rate : taux de mortalité

death toll : nombre de morts/victimes, bilan des morts

brain death : mort cérébrale 🧠

burn to death : périr/mourir brûlé 🔥

bleed to death : saigner à mort

Parler de la mort en anglais en douceur 🥀

La mort est un sujet assez lourd et on a donc, en anglais comme en français, pas mal d’euphémismes pour en parler. Voici les plus courants en anglais :

Pass

to pass away : partir, s’éteindre, trépasser, passer de vie à trépas [mourir] ⚰️

On a vu dans les derniers articles (sur la mort de la Reine d’Angleterre 👸) le phrasal verb pass away utilisé comme euphémisme pour ne pas avoir à utiliser le verbe to die.

Il est aussi possible d’utiliser le verbe pass seul pour parler de la mort de quelqu’un de manière plus respectueuse en anglais américain. Et vous pourrez aussi entendre le verbe à particule pass on :

to pass away, to pass on, to pass (US) [die] : partir, s’éteindre, passer de vie à trépas [mourir]

My brother in Washington just passed in November.

De la même manière, on a le nom passing (away) qui est un euphémisme pour dire death que l’on traduirait en français par l’euphémisme « disparition ».

Today we mark the anniversary of my grandma’s passing.

Lose

the loss of sb/sth : la perte de qqn/qch

Anna was mourning her lost life with her family and friends.

Ce terme peut s’appliquer à la perte d’une personne mais aussi à la perte de quelque chose (objet, situation, relation…).

De la même manière, on peut utiliser le verbe to lose comme en français pour parler de la perte d’un être aimé.

to lose sb : perdre qqn

She has lost both her husband and her daughter in a car accident.

Be gone

En anglais, pour dire que quelqu’un nous a quitté on a aussi une option assez simple :

to be gone : être parti(e), nous a quitté

« Gone, but not forgotten » was written on his tombstone. 🪦

The doctor said that he was sorry because there was nothing he could do. It was too late, she was gone.

Pour dire que quelqu’un nous a quitté on peut aussi utiliser tout simplement someone (has/have) left us.

My aunt left us last week.

Bite the dust

Voici une autre expression anglaise pour parler de la mort et plutôt d’une manière humoristique. Dans d’autres cas, elle peut signifier « ne plus fonctionner » ou « être vaincu(e) ».

to bite the dust : casser sa pipe

My neighbors were too young to bite the dust!

dust : poussière

to bite : mordre
⚠️ Attention car to bite est un verbe anglais irrégulier : bite – bit – bitten

Kick the bucket

Cette expression anglaise est très courante pour dire que quelqu’un est décédé.

to kick the bucket (informal) : casser sa pipe

She kicked the bucket at the age of 101!

Don’t worry, he is way too young to kick the bucket.

to kick : donner un coup de pied, frapper du pied

bucket : seau

Voici quelques illustrations marrantes 😂 pour vous aider à retenir cette expression anglaise 😉 :

Lequel de ces cartoons vous a fait le plus rire ? Dites-moi dans les commentaires à la fin de l’article. 💬 Et n’hésitez pas à me dire s’il y en a que vous n’avez pas compris.

Six feet under

Lorsque l’on parle de quelqu’un qui est mort et enterré, on peut employer la construction suivante :

six feet under : six pieds sous terre, manger les pissenlits par la racine

If you keep driving too fast, you’re going to end up six feet under.

Et vous pourrez aussi rencontrer son équivalent plus argotique take a dirt nap qui signifie littéralement « faire une sieste dans la terre » !

😆 dirt = terre ; take a nap : faire la sieste 💤

Il existe pas mal d’autres euphémismes et expressions en anglais pour désigner la mort mais on a vu ici les principales.

Lexique anglais autour de la mort

corpse : cadavre

➥ Attention donc à corpse qui est un faux ami de corps se dit body.

At the World Trade Center in 2001, many of the search dogs became depressed because they only found corpses instead of survivors! So the firefighters 👨‍🚒 would frequently volunteer to be buried in some of the rubble so the dogs could find a living person.

skeleton : squelette

skull : crâne 💀

skull and crossbones : tête de mort ☠

Today, a black flag with a skull and crossbones ( called the ‘Jolly Roger’) is a cultural icon for piracy. 🦜

ghost : fantôme, esprit, revenant 👻

I don’t believe in ghosts, and I’ve never experienced anything that made me question that belief.

the Grim Reaper, the Reaper, Death : la Faucheuse, la Mort

The Grim Reaper is universally considered to be symbol of death and destruction.

the Black Death = the plague [bubonic plague] : la peste (noire) [peste bubonique]

grim : sombre, lugubre

reaper [sb who harvest crops] : faucheur/faucheuse, moissonneur/moissonneuse [personne qui récolte la moisson] 🌾

hell : enfer 🔥

heaven, paradise : paradis 🏝️⛅

➥ Ces deux termes anglais sont synonymes et parfois employé avec une majuscule dans un contexte religieux.

They all expected to go to paradise.

angel : ange 👼

She sings like an angel!

devil : démon 😈

the devil/Devil, Satan : le Diable, Satan

Names for the Devil are numerous: he may be referred to as the Prince of Darkness, Lucifer etc. or simply Satan.

zombie : zombie, zombie, mort-vivant 🧟‍♀️

➥ Vous pourrez également trouver les termes the living dead et the undead pour parler de zombies.

lifeless : sans vie    

After a missing-persons report was filed, the persons were sought and found lifeless in the snow.        

deadly, fatal, lethal [that can kill] : mortel(le), fatal(e), léthal(e)

mortal : mortel(e)

All human beings are mortal.

immortal : immortel(le)

suicide : suicide

to commit suicide, to kill oneself : se suicider, se tuer            

to take one’s own life : mettre fin à ses jours             

to kill sb : tuer qqn 🔪

to be killed : être tué(e)

homicide : homicide

manslaughter : homicide involontaire

slaughter : massacre/tuerie [people], abattage [animaux pour leur viande]

to murder : tuer, assassiner

murder : meurtre, assassinat

to commit murder : commettre un meurtre

to assassinate sb [an important or famous person] : assassiner qqn

➥ Attention, en anglais le verbe to assassinate est moins général que le verbe “assassiner” en français : en anglais il s’emploie uniquement pour parler du meurtre d’une personne importante et/ou connue.

On April 14, 1865, Lincoln was assassinated by Booth while he was watching a play* at Ford’s Theatre in Washington, D.C.

* a play : une pièce de théâtre 🎭

The Abraham Lincoln statue in the Lincoln Memorial.

Voilà pour le vocabulaire basique en anglais sur le décès et les mots à connaître qui se rapportent à la mort. On se retrouve dans la prochaine partie pour découvrir les termes courants en anglais des funérailles et du deuil.

Bonus d’anglais

Et n’oubliez pas votre cadeau 🎁 de la saison :

le fameux Halloween Pack téléchargeable pour vous aider à retenir l’essentiel de la série d’articles sur le vocabulaire courant à connaîtreles origines et éléments culturels d’Halloween 🎃 (avec ses petites leçons de grammaire, aides pour ne plus confondre certains mots très courants en anglais et le petit quiz final 💯) = de quoi bien booster votre anglais de base ! 🚀

Happy learning! 😀

signature LinguiLD

Merci de me soutenir en laissant votre commentaire ici ❤️

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Commencez à saisir votre recherche ci-dessus et pressez Entrée pour rechercher. ESC pour annuler.

Retour en haut