Vocabulaire anglais de base : la mort (Partie 2/3) ⚰️

Hi guys!

On se retrouve aujourd’hui pour la suite du vocabulaire basique pour parler de la mort en anglais. ☠ Vous allez apprendre :

  • les termes utiles pour parler des funérailles,
  • les mots à propos du deuil,
  • ainsi que comment exprimer vos condoléances en anglais. 🌹

Et le tout est parsemé d’exemples pour apprendre en contexte, comme dans la partie 1. D’ailleurs, si vous n’avez pas vu la première partie, c’est par ici :

Vous y trouverez le vocabulaire anglais de base concernant la mort, les euphémismes les plus courants pour parler du décès en douceur 🥀 ainsi que quelques autres termes à connaître en lien avec ce sujet.

On se garde les expressions courantes en anglais qui emploient le vocabulaire de la mort pour la prochaine fois. 😉


ℹ Petites informations

Voici quelques infos à savoir avant de continuer. Elles vous seront utiles pour une meilleure compréhension du vocabulaire anglais que je vous donne par la suite.
Ceux qui ont l’habitude de me lire connaissent déjà tout cela et peuvent passer directement à la suite. ⏩😉

Abréviations

Voici les abréviations utilisées dans l’article, vous les avez peut-être déjà rencontrées notamment dans des dictionnaires :

sth : something ⇔ qch : quelque chose
sb : someone/somebody ⇔ qqn : quelqu’un

Signes de ponctuation

Quand je donne des termes et qu’il y a une parenthèse, cela signifie que ce qui est entre parenthèses est facultatif.

Ex. : (marriage) proposal 💍 vous entendrez soit proposal tout court, soit marriage proposal.

J’utilise également la parenthèse pour indiquer les variations selon les versions d’anglais (anglais américain , britannique …).

Ex. : 🍬 candy (US), sweet (UK) candy est le terme employé en anglais américain, le 2nd terme est en anglais britannique.

Les crochets eux sont employés pour donner plus de précision, du contexte, surtout lorsqu’un mot est utilisé dans divers domaines et qu’il a plusieurs significations.

Vocabulaire anglais des funérailles 🌹

funeral (service) : funérailles, obsèques, service funèbre

Only her family attended the funeral.

The funeral service was held Saturday in a beautiful church.

burial : enterrement

They all wanted to give Jack a proper burial.

Funeral est donc un terme plus général puisqu’il désigne autant les enterrements que les crémations. C’est pour cela d’ailleurs qu’il est souvent traduit par enterrement puisque c’est le terme français qui est en général aussi utilisé comme terme plus générique (dans la vie de tous les jours on le préfère au terme « funérailles » qui est littéralement plus général mais qui est devenu plutôt formel en français). On peut le voir dans la traduction de cet excellent et célèbre film 🎥 que je vous conseille de regarder ou revoir, et en VO bien sûr : Four Weddings and a Funeral qui a pour titre français Quatre Mariages et un Enterrement.

to bury : enterrer

Our ancestors are buried in the local cemetery.

to dig (sth) : creuser (qch) ➜ C’est un verbe irrégulier : dig – dug – dug

The grave is being dug.

Il est souvent utilisé ainsi :

to dig a hole/trench/grave : creuser un trou/tranchée/tombe

coffin (UK), casket (US) : cercueil ⚰

grave, tomb : tombe, tombeau

A mystery man put flowers on my father’s grave!

➥ Les deux mots grave et tomb sont parfois utilisées comme des synonymes mais ils ont toutefois un sens différent :

  • grave correspond au trou creusé pour mettre le cercueil d’une personne, à l’emplacement où l’on met les sépultures et peut donc parfois, dans un contexte où l’on a besoin d’un terme plus précis, être traduit par « trou » ou « fosse » ;
  • tomb désigne le monument funéraire et est donc aussi utilisé pour parler de « tombeau ».

➥ 🚨 Attention à la prononciation du mot anglais tomb : le B est muet et le O ne se prononce pas comme un O mais plus comme un U (comme c’est aussi le cas pour womb) :

/tuːm/

/tuːm/

Voici la liste des mots courants en anglais comportant la lettre muette B : Ce qu’il faut absolument savoir pour bien prononcer près de 60% des mots anglais 🤫 (partie 1).

boost oral anglais avec les lettres muettes

tombstone : pierre tombale

cemetery, graveyard : cimetière

On avait déjà vu cette fiche et la précédente dans le vocabulaire anglais en lien avec Halloween 🎃 (partie 3) :

➥ pluriel : cemeteries (voir la formation des pluriels réguliers en anglais)

➥ La graaaande majorité des anglophones utilisent ces deux termes comme des synonymes. Cependant, ils ne le sont pas. Graveyard désigne le cimetière situé auprès d’une église ⛪, plus précisément la partie du jardin de l’église (churchyard) utilisée pour les enterrements. Le terme churchyard est parfois également utilisé comme synonyme de graveyard.

Quant au mot cemetery, il fait donc référence au cimetière qui n’est pas situé dans le terrain autour d’une église.

R.I.P. = Rest in Peace : repose en paix

to cremate : incinérer 🔥

I want to be cremated when I die, not buried.

ashes : cendres ⚱️

Following her own wishes, her ashes will be scattered on the east coast.

crematorium, crematory (US) : crématorium

We were all waiting in front of the crematory.

funeral home (US), funeral parlor (US), funeral parlour (UK), undertaker (UK) : pompes funèbres

Taking your clients to the funeral parlor prior to the service often helps in decreasing anxiety.

undertaking, funeral business : entreprise funéraire

The cremation trend is very bad for the funeral business.

a mortician (US), an undertaker (UK) : un croque-mort

The mortician was in his early twenties, not at all what I expected. 😮

Vocabulaire anglais autour du deuil

condolences : condoléances

Please accept my condolences.

➥ Cette phrase s’utilise comme équivalent de « Toutes mes condoléances. » pour laquelle on peut aussi dire I’m sorry for your loss.

to give/offer/express/send one’s condolences (to sb) : présenter/envoyer ses condoléances (à qqn)

I’m sending my condolences to the widow and the bereaved family.

On peut aussi utiliser cette construction : Our/My condolences go to sb

a widow : une veuve

Becoming a widow was the most terrible thing that ever happened to her. 😭

a widower : un veuf

He was a widower when she died.

an orphan : un orphelin              

She was left an orphan when his parents died in an accident.

an heir  : un héritier

The Queen found out she was heir to the throne when she was just ten years old! 👑

the inheritance : l’héritage

They left a sizable inheritance to Mary.

to inherit : hériter

a will : un testament

In his will, he asked that his money be donated to charity.

late : feu(e)

👸 Cinderella lives a hard life in her late father’s house where her evil stepmother makes her do all the dirtiest household chores.

illness : maladie 🤒

➥ Ce terme fait partie du vocabulaire de base sur la santé à connaître en anglais : 🏥 Le vocabulaire anglais qui peut vous sauver la vie. 🆘

remembrance : commémoration, commémoratif

mourning : deuil 😢

to mourn, to be in mourning : être en deuil

The entire country was in mourning.

to mourn for someone/something : pleurer quelqu’un/quelque chose

On a d’autres mots pour parler du deuil en anglais :

La différence entre mourning, grief et bereavement

Quand on parle du deuil en anglais, on a trois mots qui peuvent être utilisés et ce n’est pas si simple de les différencier, même pour les natifs.

Mourning et bereavement sont des synonymes pour parler de la perte de quelqu’un.

Mais ils ne s’emploient pas exactement de la même manière :

  • Mourning est moins formel que bereavement :
    bereavement est donc plutôt utilisé à l’écrit,
    mourning est utilisé à l’oral et aussi dans les écrits informels.
  • Mourning peut également être utilisé de manière métaphorique pour parler de la perte de quelque chose d’autre que celle d’une personne.
    Par ex. : I think I’m mourning my youth.
I know the feeling since I turned 30 this year! 🤯😢🤪

Mourning désigne la tristesse qui se voit de l’extérieur (on vous voit pleurer ou vous êtes habillé en noir par exemple) tandis que grief fait plutôt référence à la tristesse intérieure (à des sentiments que vous pouvez très bien cachés).

Ceci est bien illustré par ce qu’il vient de se passer au Royaume-Uni avec le décès de la reine Elizabeth II 👸 : la traditionnelle period of National Mourning a été instaurée et : the day of the funeral – Thursday, September 22, 2022 – was declared a National Day of Mourning (for Her Majesty Queen Elizabeth II).

Petite parenthèse 🆘

Je profite de cet article contenant le vocabulaire du deuil pour vous parler de la communauté @thegriefcase que vous pouvez suivre sur Instagram autour de la difficulté à vivre la perte d’un être cher. 😿 Vous pourrez y partager votre vécu et vos sentiments avec de nombreuses autres personnes qui traversent des épreuves similaires. C’est ici que vous trouverez les meilleurs conseils pour gérer un deuil. 🫂

Je ne précise pas que c’est en anglais, of course. Cela vous permettra d’allier apprentissage de l’anglais à l’utile. 😉

La fondatrice, Poppy Chancellor (qui se trouve également être une talentueuse artiste engagée 😍 : suivez là sur Insta @poppyspapercuts), collabore régulièrement avec Amber Jeffrey, qui elle a crée The Grief Gang dans le même but d’échanger et de normaliser le deuil. N’hésitez donc pas à aller faire un tour sur leur page et à partager ! 📣

I would like to take this opportunity to thank Poppy and Amber for their amazing, precious work! 🙏

J’espère que cela aidera ceux d’entre vous qui ont du mal à vivre avec le deuil. =)

En plus de voir de l’anglais et de l’écrire si vous souhaitez participer, vous pourrez également travailler votre compréhension orale 👂 avec leurs lives et podcasts 🎙️ qui sont d’une excellente qualité ! 👌 N’oubliez pas que plus vous êtes en contact au quotidien avec la langue de Shakespeare, plus vite vous progresserez.

Boost d’anglais supplémentaire

Voilà tout pour le vocabulaire anglais à connaître en lien avec la mort. ⚰ Comme toujours, je suis là pour répondre à toutes vos questions ! 😉

On se retrouve dans la prochaine et dernière partie de ce dossier pour finir en beauté avec les expressions les plus courantes en anglais utilisant le lexique de la mort.

Et avant de partir, n’oubliez pas votre cadeau 🎁 de la saison :

le fameux Halloween Pack téléchargeable pour vous aider à retenir l’essentiel de la série d’articles sur le vocabulaire courant à connaîtreles origines et éléments culturels d’Halloween 🎃 (avec ses petites leçons de grammaire, aides pour ne plus confondre certains mots très courants en anglais et le petit quiz final 💯) = de quoi bien booster votre anglais de base ! 🚀

Happy learning! 😀

signature LinguiLD

Merci de me soutenir en laissant votre commentaire ici ❤️

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Commencez à saisir votre recherche ci-dessus et pressez Entrée pour rechercher. ESC pour annuler.

Retour en haut