Vocabulaire anglais : décès de la reine d’Angleterre 👑 (Partie 2/2)

Si vous arrivez sur cet article sans avoir vu la première partie, je vous conseille vivement d’aller y faire un tour avant de continuer :

Mort de la Reine Vocabulaire anglais partie 1

Je vous y explique pourquoi cette vidéo ▶️ est super pour améliorer votre anglais. Et puis vous avez aussi quelques infos indispensables pour comprendre comment le vocabulaire est présenté. Of course, je ne remets pas les mots de vocabulaire anglais à connaître que l’on a déjà vus dans la partie 1.

On se retrouve donc aujourd’hui pour la deuxième et dernière partie de la vidéo « What Happens When the Queen of England Dies? » 🤔 publiée avant le décès de la Reine par The Infographics Show. On commence à 2 min 44.

💭 A votre avis, s’agit-il d’une vidéo en anglais américain ou en anglais britannique ? Partagez votre réponse dans les commentaires à la fin de l’article ! 💬

Que pensez-vous de cette vidéo ? Personnellement, j’aime beaucoup la manière avec laquelle ils réussissent à résumer les choses essentielles en rapport avec le rôle du monarque britannique et ce qu’il se passe lorsque ce dernier décède. Et ce avec une petite touche d’humour réussie ! 👌 De quoi vous aider à mieux mémoriser ces points importants à savoir de la culture anglophone ainsi que le vocabulaire courant dans la vidéo.

Time to watch the video, enjoy! 📽️

Pensez à mettre les sous-titres anglais ! 😉

Transcription et vocabulaire anglais de la vidéo

But what happens when she dies? Given her age, it’s predicted that the Queen will pass away after a short illness.

to die : mourir ⚰️

to be dead : être mort(e)

to be deceased : être décédé(e)

➥ death : mort ☠ ➜ A ne pas confondre avec son quasi-homonyme : 🙉 deaf : sourd(e)


During this time, she’ll be surrounded by her closest family members and trusted doctors. News of the Queen’s death will have to be carefully disseminated to the public, and some details may need filtering to keep the air of royal mystique intact.

surrounded by : entouré(e) par

trusted : de confiance

to trust : faire confiance

carefully : prudemment

to keep : garder

➥ Attention, keep est un des verbes irréguliers à connaître en anglais :

Fiche verbes irréguliers : to keep = garder = keep, kept, kept

Once she has officially passed*, an initial press bulletin will be prepared by the royal family, and immediately the task of safeguarding Britain from gargoyle attack will fall upon (to fall on/upon = retomber sur, revenir/incomber à) Prince Charles, who will become the new King. To show their allegiance, his siblings will then ceremoniously kiss his hands, vowing fealty (= prêter allégeance à) to the new King of the United Kingdom.

once : une fois que

* passed 🠚 On a vu la semaine dernière le phrasal verb pass away utilisé comme euphémisme pour ne pas avoir à utiliser le verbe to die (= mourir).

Il est aussi possible d’utiliser le verbe to pass seul pour parler de la mort de quelqu’un de manière plus respectueuse en anglais américain. Et vous pourrez aussi entendre le verbe à particule pass on :

to pass away, to pass on, to pass (US) : partir, s’éteindre, passer de vie à trépas [mourir] ⚰️

De la même manière, on a le nom passing (que l’on va rencontrer un peu plus loin) qui est un euphémisme pour dire death que l’on traduirait en français par l’euphémisme « disparition ».

task [duty, job, chore] : tâche, mission

to safeguard : protéger

siblings : frères et sœurs

➥ Ce terme fait partie du vocabulaire anglais à connaître pour parler de la famille. Si vous ne le connaissiez pas je vous conseille d’aller jeter un coup d’œil 👀 à cette page où sont regroupés ces mots basiques en anglais :

Vocabulaire de la famille en anglais, famille proche

The Prime Minister will be alerted so that the actual British government can prepare to handle the news and any resulting fallout (= retombées, répercussions). Favor for keeping the royal family around (to keep sb around : garder qqn) and Britain technically a monarchy hovers (= se maintient) at just over 50% in most opinion polls (= sondage d’opinion), and thus the Queen’s death is bound to be distressing for a majority of people.

to handle sth : s’occuper de, se charger de

thus : donc, par conséquent, ainsi

to be bound to : être voué(e) à

distressing [situation] : pénible, éprouvant


The news to the Prime Minister will be relayed via a pre-planned code in order to prevent the press, gargoyles, or any foreign agents from finding out beforehand.

to prevent sb/sth from doing sth, to prevent sb/sth doing something : empêcher qqn de faire qch

foreign : étranger/étrangère

to find out [phrasal verb] : découvrir/apprendre [qch qui était ignoré]

beforehand : avant, à l’avance, au préalable


The news will then be immediately broadcast via secure communications channels to the 15 governments where the Queen is still technically head of state. This includes Canada, Saint Kitts and Nevis, Antigua and Barbuda, Saint Lucia, Grenada, Saint Vincent and the Grenadines, Jamaica, Bahamas, Belize, New Zealand, Tuvalu, Solomon Islands, Papua New Guinea, and Australia. In many of these places the people deeply resent their colonial past however, and thus the news may not be greeted with the somberness (= gravité, solennité, sérieux) some may hope for 

Voici les 15 royaumes du Commonwealth.

to broadcast : (radio)diffuser, émettre

head of state : chef d’Etat

to resent sth : être irrité(e)/agacé(e) par qch, ne pas apprécier qch, mal supporter qch

to resent sb : en vouloir à qqn, éprouver de la rancune/du ressentiment contre qqn

however : par contre, cependant, néanmoins, toutefois

be greeted with [news, announcement] : accueillir avec

to hope for sth : espérer qch

➥ Pour savoir comment exprimer les souhaits en anglais, c’est par ici 👉 Dossier spécial wish : 🤔 Comment utiliser wish en anglais ? (partie 1/4) 🌠


A casual (= désinvolte) shrug may be the best the royals may hope for.

At Buckingham Palace, a footman (= valet de pied 🦶) will be dressed in mourning clothes and proceed to pin a notice to the gates of the estate, and the website for the palace will be replaced with a single page mourning the Queen’s passing.

shrug : haussement d’épaules 🤷

A man shrugging

to be dressed in sth : porter qch, être habillé(e) de

to proceed to do sth : se mettre à faire qch

to pin : épingler, afficher

a notice [sign, paper] : annonce, écriteau, affiche

gate : portail

estate [large property] : domaine, propriété

single (adj.) [only one] : seul(e)


However, most of Britain will learn about the news from the BBC’s “radio alert transmission system”, also known as RATS or as some British people call it, “royal about to snuff it”. This system was designed during the Cold War and meant to (= censé) survive even a full-out nuclear attack (= une attaque nucléaire totale) on the home isles*.

Britain [abbreviation for Great Britain] : Grande-Bretagne

➥ Et en anglais, la Bretagne se dit Brittany.

to learn about sth : entendre parler de qch, apprendre qch [une nouvelle]

* Voici une petite explication de la différence entre island et isle (voire 2ème astérix, sous le gif pour ne plus faire l’erreur courante en anglais de prononcer island comme vous prononceriez le pays Iceland) : https://www.linguild.fr/pas-prononcer-lettres-muettes-dans-mots-anglais/#Le_S_muet.


Radio stations around Britain will also receive an alert via a network of “obit lights”- a notification system meant to warn radio Djs of pending catastrophic national news. The alert signals (= indiquer) that they should be prepared to switch to a national news broadcast soon and play inoffensive music in the meantime – typically this will be a pre-generated play list of mournful (= funèbre, triste) music.

network : réseau

to warn : avertir

to switch to [change to] : passer à/en

soon : bientôt, sous peu

in the meantime : entre-temps


British media will be wholly consumed by (= totalement accaparé par) the event of the Queen’s death, and on-air anchors (= présentateurs à l’antenne) will change to black dresses, suits, and ties. Radio stations across the country will all play the same news directly from the BBC. On TV screens the royal standard* will be shown with somber** music playing over it on repeat (= en boucle) for a few hours.

event : évènement

across the country : à travers le pays, dans tout le pays

screen : écran

➥ Vous vous souvenez de ce mot ? On l’avait vu dans le vocabulaire utile de l’informatique en anglais.

to show : montrer, faire voir

➥ Attention, to show est un verbe irrégulier et en plus il est un peu particulier dans le sens où deux participes passé sont acceptés : shown ou showed. Showed est moins courant. Il semble être utilisé plus en anglais américain et à la voix active.

🧠 Voici un petit gif pour vous aider à retenir ce verbe irrégulier courant en anglais :

* The royal standard est l’étendard royal. Comme indiqué dans la vidéo, il ressemble à ça :

** Le mot somber est écrit avec l’orthographe américaine. En anglais britannique, il s’écrit ainsi : sombre. Plus d’infos sur les principales différences entre l’anglais britannique et l’américain ici : UK vs US : séparés par une langue commune.


Periods of silence lasting up to 5 hours may even fall upon British broadcast media. The internet, naturally, will be relatively unaffected.

to last : durer

up to : jusqu’à


Both houses of British parliament will then be recalled (= vont être rappelées), and many people will be allowed to go home from work early as the nation enters a period of mourning. Then, the process of bringing the new King up to speed (to bring/get sb up to speed : mettre qqn à niveau/à la page) will begin.

to be allowed to do sth : être autorisé(e) à faire qch


Over the course of nine days, which have already been scheduled and planned to the most minute (minute [adj] = moindre, minuscule) detail, King Charles will undergo (= effectuer) the necessary ritual proclamations and undertake a tour of the four nations that make up the United Kingdom: England, Scotland, Wales, and Northern Ireland.*

over the course of : pendant, au cours de, sur une période de

to undertake : entreprendre

to make up sth / to make sth up : former qch

* J’en profite pour faire une petite parenthèse essentielle : nombreux sont ceux qui ne connaissent pas la différence entre le Royaume-Uni, la Grande-Bretagne et l’Angleterre. Mais ce ne sera plus votre cas grâce cette jolie infographie qui explique tout ça assez bien (cliquez sur l’image pour l’agrandir) :

infographie uk
Infographic : the UK explained, by CGP Grey

Security will be tight, as there still exists plenty of anti-royal separatists in territories like Scotland and Northern Ireland, but any attack on the new King will be largely symbolic of a greater desire for independence* from the UK.

tight [security] : serré(e)

plenty of : plein de

* ⚠️ Attention à l’orthographe pour le mot independence et ses dérivés : ils ne s’écrivent qu’avec des E contrairement au français où la dernière voyelle est un A.


The passing of the Queen will have a substantial effect on the British psyche (= psychisme, psyché), as she represents a period known in modern British history as the ‘great decline’. Since even before her birth in 1926, Britain’s former power as the greatest empire in the world was already in decline, but the process only accelerated with the dawning of World War II.

substantial : conséquent, important

former : ancien(ne)

the dawning of [beginning] : le commencement/début de, l’aube de [figuré]

World War II = the Second World War : la Deuxième Guerre Mondiale

➥ Elle est souvent abrégée en anglais en WWII ou WW2.


For many British people, Queen Elizabeth remains the only link between the modern world and the former glory of the UK, and with her death so too continues the decline in power that the nation has so far been unable to abate (= calmer, diminuer, faire baisser).

to remain sth [continue to be] : rester qch [continuer à être]

the link between … and … : le lien entre … et …

so far : jusqu’ici

to be unable to do sth : être incapable de faire qch, ne pas pouvoir faire qch


While a completely symbolic position, the British crown is still a symbol of great significance to many, and a hope that one day England can become as great as it once was. Unless King Charles fails to defeat the gargoyle armies as his mother once did in her youth.

while : alors que

significance : importance

to many : pour beaucoup (de gens/monde)

as … as … : aussi … que …

as it once was : qu’autrefois, qu’auparavant, comme il(s)/elle(s) l’a/ont été par le passé

once [before] : autrefois, jadis

once upon a time [to start a fairy tale; it means ‘a long time ago in the past’] : il était une fois

to fail to do sth : échouer à faire qch, ne pas réussir/parvenir à faire qch 😔

defeat sth/sb : battre/vaincre qch/qqn ⚔️🏆


Now check out how do royals (= membres de la famille royale) live so long? Or click this other video instead, peasant!

to check out [slang : go look at] : aller jeter un (coup d’) œil 👀, aller voir

👉 Don’t forget to check out my social media accounts for a regular English boost! 😉

⫸ Cliquez ici pour me suivre sur Facebook, Instagram, Pinterest, Linkedin et/ou Twitter.

instead : plutôt

peasant ⇒ 👨‍🌾 Ce mot signifie « paysan(ne) » mais ici c’est dans son sens péjoratif qu’il est utilisé pour désigner des personnes inéduquées et on le traduirait donc par « péquenaud(e) » ou « plouc ». Mais là c’est un emploi humoristique bien sûr, ce n’est pas pour vous insulter c’est du second degré pour faire la blague entre les personnes de la royauté 👸, qui sont nobles et « culturées », et nous pauvres petites gens de l’ordinaire. 😝

Et pour continuer dans votre lancée 🚀

J’en profite pour repartager une petite aide pour progresser en anglais que j’avais mise dans le premier article au sujet de la mort de la Reine : Bonus : un petit conseil pour progresser en anglais.

💬 N’hésitez pas aussi à partager dans les commentaires votre opinion et ressenti suite au décès de la reine Elizabeth II, (idéalement en anglais, pour vous entraîner 😉).

🎁 Et c’est bientôt Halloween ! 🦇 Alors avant de partir n’oubliez pas votre petit cadeau : le 🎃 Halloween Pack 👻 de 42 fiches pour booster vos bases en anglais ! 👇

Halloween pack

Happy learning! 😀

signature LinguiLD

Merci de me soutenir en laissant votre commentaire ici ❤️

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Commencez à saisir votre recherche ci-dessus et pressez Entrée pour rechercher. ESC pour annuler.

Retour en haut